Deuteronomy 13:16

ABP_Strongs(i)
  16 G2532 And G3956 all G3588   G4661 its spoils G1473   G4863 you shall bring together G1519 into G3588   G1353.1 its corridors, G1473   G2532 and G1714 you shall burn G3588 the G4172 city G1722 by G4442 fire, G2532 and G3956 all G3588   G4661 its spoils G1473   G3828.1 in full assembly G1725 before G2962 the lord G3588   G2316 your God; G1473   G2532 and G1510.8.3 it shall be G516.2 uninhabited G1519 into G3588 the G165 eon; G3756 it shall not G456 be rebuilt G2089 again.
ABP_GRK(i)
  16 G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G4661 σκύλα αυτής G1473   G4863 συνάξεις G1519 εις G3588 τας G1353.1 διόδους αυτής G1473   G2532 και G1714 εμπρήσεις G3588 την G4172 πόλιν G1722 εν G4442 πυρί G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G4661 σκύλα αυτής G1473   G3828.1 πανδημεί G1725 έναντι G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού σου G1473   G2532 και G1510.8.3 έσται G516.2 αοίκητος G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3756 ουκ G456 ανοικοδομηθήσεται G2089 έτι
LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ [13:17] και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4661 N-APN σκυλα G846 D-GSF αυτης G4863 V-FAI-2S συναξεις G1519 PREP εις G3588 T-APF τας   N-APF διοδους G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και   V-FAI-2S εμπρησεις G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4661 N-APN σκυλα G846 D-GSF αυτης   ADV πανδημει G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται   A-NSF αοικητος G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3364 ADV ουκ G456 V-FPI-3S ανοικοδομηθησεται G2089 ADV ετι
HOT(i) 16 (13:17) ואת כל שׁללה תקבץ אל תוך רחבה ושׂרפת באשׁ את העיר ואת כל שׁללה כליל ליהוה אלהיך והיתה תל עולם לא תבנה עוד׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H853 ואת   H3605 כל all H7998 שׁללה the spoil H6908 תקבץ And thou shalt gather H413 אל of it into H8432 תוך the midst H7339 רחבה of the street H8313 ושׂרפת thereof, and shalt burn H784 באשׁ with fire H853 את   H5892 העיר the city, H853 ואת   H3605 כל and all H7998 שׁללה the spoil H3632 כליל thereof every whit, H3068 ליהוה for the LORD H430 אלהיך thy God: H1961 והיתה and it shall be H8510 תל a heap H5769 עולם forever; H3808 לא it shall not H1129 תבנה be built H5750 עוד׃ again.
Vulgate(i) 16 quicquid etiam supellectilis fuerit congregabis in medium platearum eius et cum ipsa civitate succendes ita ut universa consumas Domino Deo tuo et sit tumulus sempiternus non aedificabitur amplius
Clementine_Vulgate(i) 16 Quidquid etiam supellectilis fuerit, congregabis in medio platearum ejus, et cum ipsa civitate succendes, ita ut universa consumas Domino Deo tuo, et sit tumulus sempiternus. Non ædificabitur amplius,
Wycliffe(i) 16 Also what euer thing of purtenaunce of houshold is, thou schalt gadere in the myddis of the stretis therof, and thou schalt brenne with that citee, so that thou waste alle thingis to thi Lord God, and it be a biriel euerlastynge; it schal no more be bildid.
Tyndale(i) 16 And gather all the spoyle of it in to the myddes of the streates thereof, and burne with fire: both the citie and all the spoyle thereof euery whitte vnto the Lord thy God. And it shalbe an hepe for euer and shall not be bylt agayne.
Coverdale(i) 16 and all the spoyle therof shalt thou gather together in the myddes of the stretes of it, and burne with fyre, both the cite and all the spoyle therof together vnto the LORDE yi God, that it maye lye vpon a heape for euer, and neuer be buylded eny more.
MSTC(i) 16 And gather all the spoil of it into the midst of the streets thereof, and burn with fire: both the city and all the spoil thereof every whit unto the LORD thy God. And it shall be a heap forever and shall not be built again.
Matthew(i) 16 & euen the very cattell therof wyth the edge of the swerd. And gather al the spoile of it into the myddes of the streates thereof, and burne with fyre boeth the city and al the spoyle therof euery whyt vnto the Lord thy God. And it shal be an heape for euer & shal not be built agayne.
Great(i) 16 And gether all the spoyle of it into the myddes of the streate therof, and burne with fyre both the cytie & all the spoyle therof euery white for the Lorde thy God. And it shalbe an heape for euer & shall not be bylt agayne.
Geneva(i) 16 And thou shalt gather all the spoyle of it into the middes of the streete thereof, and burne with fire the citie and all the spoyle thereof euery whit, vnto the Lord thy God: and it shall be an heape for euer: it shall not be built againe.
Bishops(i) 16 And gather all the spoyle of it into the middes of the streate therof, and burne with fire both the citie and all the spoyle therof euery whyt for the Lorde thy God: and it shalbe an heape for euer, and shall not be buylt agayne
DouayRheims(i) 16 And all the household goods that are there, thou shalt gather together in the midst of the streets thereof, and shall burn them with the city itself, so as to comsume all for the Lord thy God, and that it be a heap for ever: it shall be built no more.
KJV(i) 16 And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.
KJV_Cambridge(i) 16 And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.
Thomson(i) 16 And thou shalt collect all the spoils of it into the streets thereof, and burn with fire the city, and all the spoils thereof, with all the inhabitants, in the sight of the Lord thy God. And it shall be uninhabited for ever. It shall never be rebuilt any more;
Webster(i) 16 And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of its street, and shalt burn with fire the city, and all the spoil of it every whit, for the LORD thy God: and it shall be a heap forever; it shalt not be built again.
Brenton(i) 16 And all its spoils thou shalt gather into its public ways, and thou shalt burn the city with fire, and all its spoils publicly before the Lord thy God; and it shall be uninhabited for ever, it shall not be built again.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ πάντα τὰ σκῦλα αὐτῆς συνάξεις εἰς τὰς διόδους αὐτῆς, καὶ ἐμπρήσεις τὴν πόλιν ἐν πυρὶ, καὶ πάντα τὰ σκῦλα αὐτῆς πανδημεὶ ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου· καὶ ἔσται ἀοίκητος εἰς τὸν αἰῶνα, οὐκ ἀνοικοδομηθήσεται ἔτι.
Leeser(i) 16 (13:17) And all its spoil shalt thou gather into the midst of the market-place thereof, and thou shalt burn with fire the city, and all its spoil entirely, unto the Lord thy God; and it shall be a ruinous heap for ever: it shall not be built again.
YLT(i) 16 and all its spoil thou dost gather unto the midst of its broad place, and hast burned with fire the city and all its spoil completely, before Jehovah thy God, and it hath been a heap age-during, it is not built any more;
JuliaSmith(i) 16 And thou shalt gather all its spoil to the midst of its street, and burn in fire the city and all its spoil, wholly, to Jehovah thy God: and it was a heap forever; it shall no more be built.
Darby(i) 16 And all the spoil of it shalt thou gather into the midst of the open place thereof, and shalt burn the city with fire, and all the spoil thereof, wholly to Jehovah thy God; and it shall be a heap for ever; it shall not be built again.
ERV(i) 16 And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, unto the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.
ASV(i) 16 And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, unto Jehovah thy God: and it shall be a heap for ever; it shall not be built again.
JPS_ASV_Byz(i) 16 (13:17) And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the broad place thereof, and shall burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, unto the LORD thy God; and it shall be a heap for ever; it shall not be built again.
Rotherham(i) 16 and, all the spoil thereof, shalt thou gather together into the midst of the broadway thereof, and shalt consume with fire the city and all the spoil thereof, every whit, unto Yahweh thy God,––and it shall be a heap unto times age–abiding, it shall be built no more.
CLV(i) 16 All its loot shall you get together to the middle of its square, and you will burn the city with fire and all its loot as a holocaust to Yahweh your Elohim. It will become an eonian barrow; it shall not be built again.
BBE(i) 16 And take all the goods into the middle of its open space, burning the town and all its property with fire as an offering to the Lord your God; it is to be a waste for ever; there is to be no more building there.
MKJV(i) 16 And you shall gather all its spoil into the middle of its street, and shall burn the city with fire, and all its spoil, every bit of it, for Jehovah your God. And it shall be a heap forever. It shall not be built again.
LITV(i) 16 And you shall gather all its spoil into the middle of its open place, and shall burn the city with fire, and all its spoil, completely, before Jehovah your God. And it shall be a heap forever; it shall not be built any more.
ECB(i) 16 and gather all the loot thereof midst the wideway thereof; and burn the city and all the loot thereof with fire - totally for Yah Veh your Elohim: and it becomes a heap for eternity; never to be built again.
ACV(i) 16 And thou shall gather all the spoil of it into the midst of the street of it, and shall burn the city with fire, and all the spoil of it, every whit, to LORD thy God, and it shall be a heap forever. It shall not be built again.
WEB(i) 16 You shall gather all its plunder into the middle of its street, and shall burn with fire the city, with all of its plunder, to Yahweh your God. It shall be a heap forever. It shall not be built again.
NHEB(i) 16 You shall gather all its plunder into the midst of its street, and shall burn with fire the city, and all its plunder as a whole burnt offering to the LORD your God: and it shall be a ruin forever; it shall not be built again.
AKJV(i) 16 And you shall gather all the spoil of it into the middle of the street thereof, and shall burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD your God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.
KJ2000(i) 16 And you shall gather all the spoil of it into the midst of its street, and shall burn with fire the city, and all the spoil thereof, unto the LORD your God: and it shall be a heap forever; it shall not be built again.
UKJV(i) 16 And you shall gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shall burn with fire the city, and all the spoil thereof everything, for the LORD your God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.
TKJU(i) 16 And you shall gather all the spoil of it into the middle of its street, and shall burn with fire the city, and all its spoil every whit, for the LORD your God: And it shall be a heap forever; it shall not be built again.
EJ2000(i) 16 And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of its plaza and shalt burn the city with fire and all the spoil thereof, all of it, unto the LORD thy God; and it shall be a heap for ever; it shall never be built again.
CAB(i) 16 And all its spoils you shall gather into its public ways, and you shall burn the city with fire, and all its spoils publicly before the Lord your God; and it shall be uninhabited forever, it shall not be built again.
LXX2012(i) 16 And all its spoils you shall gather into its public ways, and you shall burn the city with fire, and all its spoils publicly before the Lord your God; and it shall be uninhabited for ever, it shall not be built again.
NSB(i) 16 »Gather all its treasure into the middle of its open square and burn the city and all its treasure with fire as a whole burnt offering to Jehovah your God. It shall be a ruin forever. It shall never be rebuilt.
ISV(i) 16 Gather whatever you’ve taken as spoils at the public square of the town, then burn the town, along with whatever you’ve taken, as an offering to the LORD your God. It will remain a permanent mound of ruins, never to be rebuilt again.
LEB(i) 16 And then you shall gather all of its booty into the middle of its public square, and you shall burn the town and all of its war-booty totally for Yahweh your God, and it shall be a pile of rubble forever;* it shall not be built again.
BSB(i) 16 And you are to gather all its plunder in the middle of the public square, and completely burn the city and all its plunder as a whole burnt offering to the LORD your God. The city must remain a mound of ruins forever, never to be rebuilt.
MSB(i) 16 And you are to gather all its plunder in the middle of the public square, and completely burn the city and all its plunder as a whole burnt offering to the LORD your God. The city must remain a mound of ruins forever, never to be rebuilt.
MLV(i) 16 And you will gather all the spoil of it into the midst of the street of it and will burn the city with fire and all the spoil of it, every whit, to Jehovah your God and it will be a heap everlasting. It will not be built again.
VIN(i) 16 "Gather all its treasure into the middle of its open square and burn the city and all its treasure with fire as a whole burnt offering to the LORD your God. It shall be a ruin forever. It shall never be rebuilt.
Luther1545(i) 16 Und allen ihren Raub sollst du sammeln mitten auf die Gassen und mit Feuer verbrennen, beide Stadt und allen ihren Raub miteinander dem HERRN, deinem Gott, daß sie auf einem Haufen liege ewiglich und nimmer gebauet werde.
Luther1912(i) 16 so sollst du die Bürger derselben Stadt schlagen mit des Schwertes Schärfe und sie verbannen mit allem, was darin ist, und ihr Vieh mit der Schärfe des Schwerts.
ELB1871(i) 16 Und alle ihre Beute sollst du mitten auf ihren Platz zusammentragen und die Stadt und alle ihre Beute Jehova, deinem Gott, gänzlich mit Feuer verbrennen; und sie soll ein Schutthaufen sein ewiglich, sie soll nicht wieder aufgebaut werden.
ELB1905(i) 16 so sollst du die Bewohner jener Stadt gewißlich schlagen mit der Schärfe des Schwertes; du sollst sie verbannen und alles, was in ihr ist, und ihr Vieh, mit der Schärfe des Schwertes.
DSV(i) 16 En al haar roof zult gij verzamelen in het midden van haar straat, en den HEERE, uw God, die stad en al haar roof ganselijk met vuur verbranden; en zij zal een hoop zijn eeuwiglijk, zij zal niet weder gebouwd worden.
Giguet(i) 16 Et tu feras, sur le grand chemin, un monceau de toutes ses dépouilles, et tu livreras aux flammes, devant le Seigneur ton Dieu, la ville et ses dépouilles, et elle sera toujours inhabitée, et on ne la rebâtira plus.
DarbyFR(i) 16 Et tout son butin, tu le rassembleras au milieu de sa place, et tu brûleras tout entiers au feu la ville et tout son butin, à l'Éternel, ton Dieu; et elle sera un monceau perpétuel, elle ne sera plus rebâtie.
Martin(i) 16 Et tu assembleras au milieu de sa place tout son butin, et tu brûleras entièrement au feu cette ville et tout son butin, devant l'Eternel ton Dieu; et elle sera à perpétuité un monceau de ruines, sans être jamais rebâtie.
Segond(i) 16 Tu amasseras tout le butin au milieu de la place, et tu brûleras entièrement au feu la ville avec tout son butin, devant l'Eternel, ton Dieu: elle sera pour toujours un monceau de ruines, elle ne sera jamais rebâtie.
SE(i) 16 Y juntarás todo el despojo de ella en medio de su plaza, y consumirás con fuego la ciudad y todo su despojo, todo ello, al SEÑOR tu Dios: y será un montón para siempre; nunca más se edificará.
ReinaValera(i) 16 Y juntarás todo el despojo de ella en medio de su plaza, y consumirás con fuego la ciudad y todo su despojo, todo ello, á Jehová tu Dios: y será un montón para siempre: nunca más se edificará.
JBS(i) 16 Y juntarás todo el despojo de ella en medio de su plaza, y consumirás con fuego la ciudad y todo su despojo, todo ello, al SEÑOR tu Dios: y será un montón para siempre; nunca más se edificará.
Albanian(i) 16 Pastaj do të mbledhësh tërë plaçkën e tij në mes të sheshit dhe do ta djegësh me zjarr qytetin dhe tërë plaçkën e tij përpara Zotit, Perëndisë tuaj; ajo do të mbetet një grumbull gërmadhash për gjithnjë dhe nuk do të rindërtohet më kurrë.
RST(i) 16 всю же добычу его собери на средину площади его и сожги огнем город и всю добычу его во всесожжение Господу, Богу твоему, и да будет он вечно в развалинах, не должно никогдавновь созидать его;
Arabic(i) 16 تجمع كل امتعتها الى وسط ساحتها وتحرق بالنار المدينة وكل امتعتها كاملة للرب الهك فتكون تلا الى الابد لا تبنى بعد.
Bulgarian(i) 16 И да събереш цялата му плячка в средата на площада му и изцяло да изгориш с огън града и цялата му плячка за ГОСПОДА, своя Бог; и той да бъде куп развалини завинаги; до века да не се построи отново.
Croatian(i) 16 onda posijeci oštrim mačem stanovništvo toga grada, izvrši nad njim kleto uništenje i nad svime što bude u njemu.
BKR(i) 16 A všecky kořisti jeho shromáždíš u prostřed ulice jeho, a spálíš ohněm to město i všecky kořisti jeho docela Hospodinu Bohu svému, aby byla hromada rumu věčná; a nebude více staveno.
Danish(i) 16 og du skal samle alt Byttet af den midt paa dens Gade og opbrænde det med Ild, baade Staden og alt Byttet af den, altsammen for HERREN din Gud; og den skal være en Dynge evindelig, den skal ikke bygges ydermere.
CUV(i) 16 你 從 那 城 裡 所 奪 的 財 物 都 要 堆 積 在 街 市 上 , 用 火 將 城 和 其 內 所 奪 的 財 物 都 在 耶 和 華 ─ 你   神 面 前 燒 盡 ; 那 城 就 永 為 荒 堆 , 不 可 再 建 造 。
CUVS(i) 16 你 从 那 城 里 所 夺 的 财 物 都 要 堆 积 在 街 市 上 , 用 火 将 城 和 其 内 所 夺 的 财 物 都 在 耶 和 华 ― 你   神 面 前 烧 尽 ; 那 城 就 永 为 荒 堆 , 不 可 再 建 造 。
Esperanto(i) 16 Kaj gxian tutan havon kolektu sur la mezon de placo, kaj forbruligu per fajro la urbon kaj gxian tutan havon, absolute cxion, al la Eternulo, via Dio; kaj gxi estu eterna ruino, oni neniam gxin rekonstruu.
Finnish(i) 16 Ja kaikki hänen saaliinsa pitää sinun kokooman keskelle sen katua, ja polttaman tulessa, sekä kaupungin että kaikki hänen saaliinsa, Herralle sinun Jumalalles, että se autiona pysyy ijankaikkisesti, ja ei ikänä enään pidä rakettaman.
FinnishPR(i) 16 Ja kokoa kaikki siitä otettu saalis keskelle sen toria ja polta tulella sekä kaupunki että kaikki siitä otettu saalis kokonaisuhrina Herralle, sinun Jumalallesi; ja jääköön se rauniokummuksi iankaikkisesti, älköönkä sitä koskaan enää rakennettako.
Haitian(i) 16 N'a ranmase tou sa moun yo te genyen nan lavil la, n'a anpile yo sou plas piblik la. N'a mete dife nan lavil la ak tou sa ki ladan l' pou yo sèvi yon ofrann pou Seyè a, Bondye nou an. Se pou lavil la toujou rete yon pil mazi pou li pa janm rebati ankò.
Hungarian(i) 16 És a mi préda van benne, hordd mind együvé az õ piaczának közepére, és égesd meg a várost tûzzel és annak minden prédáját is teljes áldozatul az Úrnak, a te Istenednek, és legyen rom mind örökké, [és] soha többé fel ne építtessék.
Indonesian(i) 16 Seluruh harta benda penduduk kota itu harus dikumpulkan dan ditimbun di tanah lapang, lalu kota dan segala harta bendanya harus dibakar sebagai kurban bagi TUHAN Allahmu. Sesudahnya semua itu harus ditinggalkan menjadi puing dan tak boleh dibangun kembali.
Italian(i) 16 E raccogli le spoglie della città nel mezzo della sua piazza, e brucia interamente col fuoco la città, e tutte le sue spoglie, al Signore Iddio tuo; e sia quella città in perpetuo un mucchio di ruine, e non sia mai più riedificata.
ItalianRiveduta(i) 16 E radunerai tutto il bottino in mezzo alla piazza, e darai interamente alle fiamme la città con tutto il suo bottino, come sacrifizio arso interamente all’Eterno, ch’è il vostro Dio; essa sarà in perpetuo un mucchio di rovine, e non sarà mai più riedificata.
Korean(i) 16 또 그 속에서 빼앗아 얻은 물건을 다 거리에 모아 놓고 그 성읍과 그 탈취물 전부를 불살라 네 하나님 여호와께 드릴지니 그 성읍은 영영히 무더기가 되어 다시는 건축됨이 없을 것이니라
Lithuanian(i) 16 Visus daiktus sukrauk aikštėje ir sudegink kartu su miestu Viešpačiui, savo Dievui. Jis telieka griuvėsiais per amžius ir niekados tenebūna atstatytas.
PBG(i) 16 A wszystkie łupy jego zbierzesz w pośród ulicy jego, i spalisz ogniem jego miasto i z onym wszystkim łupem do szczętu Panu, Bogu twemu; i będzie mogiłą wieczną, a nie będzie budowane więcej.
Portuguese(i) 16 E ajuntarás todo o seu despojo no meio da sua praça; e a cidade e todo o seu despojo queimarás totalmente para o Senhor teu Deus, e será montão perpétuo; nunca mais será edificada.
Norwegian(i) 16 Alt byttet du tar der, skal du samle midt på torvet, og du skal brenne op både byen og alt byttet du har tatt, med ild som et heloffer for Herren din Gud, og den skal være en grushaug for alle tider, den skal ikke bygges op mere.
Romanian(i) 16 Să strîngi toată prada în mijlocul pieţei, şi să arzi de tot cu foc cetatea şi toată prada ei, înaintea Domnului, Dumnezeului tău: să rămînă pentru totdeauna un morman de dărîmături, şi nici o dată să nu fie zidită din nou.
Ukrainian(i) 16 то конче вибий мешканців того міста вістрям меча, віддай на закляття його й усе, що в ньому, та худобу його вибий вістрям меча.